alive/live/living用法区别
更新时间:2026-02-06 13:43:27
-
-
萌宅物语无限爱心最新版
- 类型:休闲益智
- 大小:75.8mb
- 语言:简体中文
- 评分:
- 查看详情
alive/live/living用法区别
vivid意为活跃、生动,用于形容人和事时可作为定语或表语,且带有一定的活生生的生命力,其他几个词则不具备这种含义。
lively意为活泼、生动,可形容人或事物,作定语或表语,不带有“活着”的含义;而其他三个词则含有该含义。

- 如:
- 孩子天性活泼好动。
- 他讲述了一个栩栩如生的故事。
alive, live 和 living 都表示活着的或有生命的状态,与 dead 相对。其中,live 常用于动物,并作前置定语;alive 既可以作为表语也可以作为后置定语;living 则既能作前置定语也能作为后置定语和表语,使用范围更广泛,适用于人和生物。
- 如:
- 这是一条鲜活的鱼,特指作为定语使用的动物。
- 当今最杰出的人物是谁?
- 那条鱼仍然活着。
living表示某人处于生存状态,强调其未死亡但仍在存在;而alive则更侧重本可能消亡却仍存活的状态。作主语或宾语时应使用alive,用于比喻时可使用living。二者在语义和语法功能上有所不同,需根据具体情境选择恰当表达方式。
- 如:
在战争中,被俘虏的敌方军官成为了重要的战略资源。他们的存在不仅是信息的关键来源,更是未来军事行动的宝贵财富。
- 敌方军官已被成功俘虏。
- 我们发现那条蛇还活着。
他简直像他的爸爸一样,外貌和神态完全一致,好像出自同一块模具。
- 他和他父亲一模一样。
- the living特指活着的人,作主语时视为复数。
- 如:
- 活人比逝者更值得我们关注与珍惜。
